顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 翻譯 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年3月11日 星期三

[翻譯] どんぐりころころ(橡子骨碌骨碌滾下來)

 

どんぐりころころ(橡子骨碌骨碌滾下來)
青木存義作詞・梁田貞作曲
どんぐりころころ どんぶりこ

お池にはまって さあ大変

どじょうが出て来て こんにちは

ぼっちゃん一緒に 遊びましょう


どんぐりころころ よろこんで

しばらく一緒に 遊んだが

やっぱりお山が 恋しいと

泣いてはどじょうを 困らせた
橡子骨碌碌骨碌碌 噗通噗通地

掉進池子   阿~慘了慘了

泥鰍游過來了 你好(和泥鰍打招呼)

和我一起玩吧


橡子滾來滾去  玩得好開心

一起玩了一會兒後

還是哭著想要回小山

讓泥鰍很困擾

loveline

依舊是一首很可愛的歌 ^_^

尤其後面很像小時候,「愛玩又愛哭」「愛玩又吵著回家」的那種畫面!!

這首歌的完整歌詞據說已經失傳,所以添加了很多版本,不過前面這一段都是一樣的!

loveline

uzu-01 單字解釋:

yatgk31どんぐり:橡樹果

 
橡樹果_冰原歷險1 橡樹果_冰原歷險
有看過『冰原歷險記』的應該都知道,鼠奎特一直想藏起來的東西就是どんぐり啦!

 

sasu.gifころころ:まるい物、小さい物などが軽快に転がるさま。「まりが―(と)転がる」,滾動的樣子!

                  這總擬聲擬態語也通常會被寫成片假名「コロコロ」

 
 
看一下這影片,你就知道「どんぐり ころころ」是殺咪意思啦!!

 

 

sasu.gifどんぶりこ:水に音を立てて落ちるさま。 (東西掉到水裡引起的水聲)

 

06 flowerlineflowerline

另外,在找資料的過程,看到這個妹妹表演的真棒,跟大家分享!!

綾綾長大也來教他跳!!^_^

2009年3月10日 星期二

[翻譯] ワンワンの えかきうた(描繪汪汪之歌)

 

ワンワンの えかきうた(描繪汪汪之歌)

ギザギザギザ、ギザギザギザ(耳のつけね)

おおきなおおきなパイナップル(わんわんの顔)

あなをくるんとくりぬいて(ワンワンの目のふち)

なかをきょろんとのぞいたら(ワンワン瞳)

まっくろくろいのなんだろうな~

たねじゃないよ、ぶどうだよ。ぶどうだよ~お(鼻)

バナナだいすきもう一本。(ワンワン耳)

ぼくってなんだかトロピカル

くいしんぼうのワンワン(口)

みーんなのできあがり!
喀嚓喀嚓喀嚓、喀嚓喀嚓喀嚓(要畫耳朵的地方)

畫一個大大的大大的鳳梨(汪汪的臉)

挖圓圓的洞洞(汪汪的眼圈)

中間塗一塗之後 往裡面看一看(汪汪的瞳孔)

全部黑黑的是什麼呢

不是種子唷!是葡萄唷!是畫葡萄唷~!(畫鼻子)

超喜歡的香蕉再來一根(畫出汪汪的耳朵)

整個人很有熱帶氛圍

我是貪吃的汪汪(畫出嘴巴)

大家畫好囉!

loveline

YouTobe上面的歌是畫うーたん(U-Tan)和ワンワン(汪汪),

這是NHK「いないいないばぁっ!(中譯「躲貓貓」)」裡的主角,

狗狗ワンワン(汪汪),音樂之國的孩子うーたん(U-Tan),

因為描繪U-Tan之歌已經有人翻了,所以就來翻描繪汪汪之歌。

 

這首歌我已經聽了N次了吧(每天至少放一次給綾綾聽), 都沒有意會出這首歌的意義!

今天中午休息時間上網去看,

才發現這首歌寫得真棒ㄟ~!!台灣有類似這樣的歌嗎?(沒印象)

只覺得有這種「一點一橫長、一撇到南洋、十字對十字、太陽對月亮」的謎語之類的。

有把畫畫唱成一首歌的嗎?

 

PS:「ぼくってなんだかトロピカル」這一句是問美麗的Aya桑的!^_^

他還教我

「今日はなんだかトロピカルだね(今天感覺好熱帶氣氛)」,很想來杯啤酒那一類的!

因為我不懂,怎麼突然來個「トロピカル(熱帶)」!

嗯~聽完他說的,再看一次歌詞,有沒有發現,都是熱帶水果啦!!

所以最後一句「くいしんぼう(貪吃)」的汪汪!!^^

你意會過來了嗎?!

日本兒歌真的很有趣ㄟ~~!!

 

好啦~!中文的部份就請在幫我校對囉!!ありがとう!

[翻譯] いちごはいちご

 

いちごはいちご(我是草莓)

詞:小滝清美 曲:藤田大土

ある日 いちごは 考えた
大きくなったら 何になろう
ショートケーキの上がいい
白いクリーム ちょこんと すわって
うふ~ん すてきね!

ある日 いちごは 旅に出る
おじさん 今まで ありがとう
おいしい いちごに なりました
白いクリーム ちょこんと すわるの
うふ~ん もうすぐ!

だけど いちごは おなべでサ
シュガーボーイと 出会ってサ
あま~いジャムになっちゃった

そして いちごは ビンの中
かわいい りぼんを むすばれて
ショートケーキもいいけれど
わたしのジャムなの ジャムになったわ
うふ~ん よろしく!
有一天,草莓在想
長大了    要做什麼
放在奶油蛋糕上面好了
輕輕坐在白色奶油上
哇~真漂亮

有一天,草莓去旅行
叔叔謝謝您的照顧
我變成好吃的草莓了
我即將可以輕輕的坐在白色奶油上


但是,草莓在鍋子裡
和砂糖Boy相遇
變成了甜甜的果醬了

然後,草莓在瓶子裡
被可愛的緞帶綁起來
在奶油蛋糕上也很好
但,我變成了屬於自己的果醬了
呵呵~請多多指教

 

loveline

八百年沒碰日文,一千年沒翻譯,

過了這麼久,日文忘光光,先找一首簡單的來試翻看看!!(而且我愛吃草莓~哈哈~)

覺得這首歌很可愛,歌詞也很少!!

請會日文的朋友幫我修正我的翻譯ㄋㄟ!

尤其是「わたしのジャムなの ジャムになったわ」這一句,

我好像翻得有點爛@@

反正,有錯得記得跟我講一下唷!!謝謝啦!!

Fanny 的「97年10月鼠」